POEMS FROM Translations From the Human Language

Bather, 1927

He does not record dreams, but constructs images, the uneasiness of amorphous shapes passing as human limbs.

                                    from Pablo Picasso 

by  Jaime Sabartes and Wilhelm Boeck

 

 

 

The bather is a piece of driftwood

propped up on the shore,

breasts like torpedoes,

hair the prongs of forks,

arms smooth branches, curving

like a man's erection.

 

She had another life

her arms remember,

tree and bird.

Her ankle swings

like the neck of a seagull,

a black cormorant,

and the round knob of her head holds

one cut-glass eye,

a circle mouth crying "oh!"

standing naked at the dressing room door.

 

The bather is a shaded piece of driftwood,

a lovely, horrible thing,

crying in the windy, ticking sun.

 

 

Woman with a Book, 1932

 

                       1

 

In a yellow frame hangs the face of a man,

a profile with sensitive lips

she might kiss.

She is posing in long, sensual curves.

One arm bends like a palm tree

her head leans against.

Ah! She is reading.

But see how the book has fallen

open into her lap.

He is thinking about her round breasts,

the curve of her belly.

He places his hand along her folds

and opens her.

She tilts back her head,

lowers her eyelids.

Her mouth a red berry.

Her nipples two red berries.

The man in the yellow frame

is blank and abstract.

She is bound up in his obsession with curves.

The hand in her lap, his

heavy dark lines.

 

 

                   2

 

She is posing with sensitive lips

a profile

 

a yellow frame

He is thinking about bending

 

 

like a palm tree

He is thinking

 

about the dark lines of a man

He places his mouth

 

along her folds

and opens

 

two red berries

She is posing

 

blank and abstract

hands

 

in her lap

her folds

 

his sensitive lips

the heavy frame

 

she is bound up in

the sensual curves of a man

 

see how the book

hangs open

 

the thought

she might

 

Dora Maar, 1942

            He can wholly possess it only as long as she fits into the picture

            that his imagination is always arranging.

                           from Pablo Picasso by Jaime Sabartes and Wilhelm Boeck

 

 

 

I hold my hand in my hand

below the frame

things are in place -- so, just so.

 

Here is the dress I have always worn.  Here is my hair, my mouth,

my jaw, my arms like two schoolgirls

awkward and fixed against my side

as if they ought not to be there at all,

having no business being there at all.

 

 

"This part of the painting will be black," he says,

bending my elbow to fit a little

more into the lower edge.  "It will be

dark, even monstrous, and you will not like it there.

On your forehead a furrow above the eyebrow

because when you look, there is an absence you want to fill

and it makes you very proud, very vulnerable -- nothing dangerous.

 

"The death of your father sits behind you

on the wall that is gray.  It moves

up from the floor in the lines of your dress,

over your breasts.  But see, I will paint here a white collar

for you, white with a lace edge, because if I

were to take it away now not even a

red hat would keep you from breaking into

angles, your teeth clenched in your hand,

your eyes the eyes

of birds of prey."