POEMS FROM Translations From
the Human Language
Bather, 1927
He does not record dreams, but constructs
images, the uneasiness of amorphous shapes passing as human limbs.
from Pablo Picasso
by Jaime Sabartes and Wilhelm
Boeck
The
bather is a piece of driftwood
propped
up on the shore,
breasts
like torpedoes,
hair
the prongs of forks,
arms
smooth branches, curving
like
a man's erection.
She
had another life
her
arms remember,
tree
and bird.
Her
ankle swings
like
the neck of a seagull,
a
black cormorant,
and
the round knob of her head holds
one
cut-glass eye,
a
circle mouth crying "oh!"
standing
naked at the dressing room door.
The
bather is a shaded piece of driftwood,
a
lovely, horrible thing,
crying
in the windy, ticking sun.
Woman
with a Book, 1932
1
In
a yellow frame hangs the face of a man,
a
profile with sensitive lips
she
might kiss.
She
is posing in long, sensual curves.
One
arm bends like a palm tree
her
head leans against.
Ah!
She is reading.
But
see how the book has fallen
open
into her lap.
He
is thinking about her round breasts,
the
curve of her belly.
He
places his hand along her folds
and
opens her.
She
tilts back her head,
lowers
her eyelids.
Her
mouth a red berry.
Her
nipples two red berries.
The
man in the yellow frame
is
blank and abstract.
She
is bound up in his obsession with curves.
The
hand in her lap, his
heavy
dark lines.
2
She
is posing with sensitive lips
a
profile
a
yellow frame
He
is thinking about bending
like
a palm tree
He
is thinking
about
the dark lines of a man
He
places his mouth
along
her folds
and
opens
two
red berries
She
is posing
blank
and abstract
hands
in
her lap
her
folds
his
sensitive lips
the
heavy frame
she
is bound up in
the
sensual curves of a man
see
how the book
hangs
open
the
thought
she might
Dora
Maar, 1942
He
can wholly possess it only as long as she fits into the picture
that
his imagination is always arranging.
from Pablo Picasso by Jaime Sabartes and Wilhelm Boeck
I
hold my hand in my hand
below
the frame
things
are in place -- so, just so.
Here
is the dress I have always worn. Here is my hair, my mouth,
my
jaw, my arms like two schoolgirls
awkward
and fixed against my side
as
if they ought not to be there at all,
having
no business being there at all.
"This
part of the painting will be black," he says,
bending
my elbow to fit a little
more
into the lower edge. "It
will be
dark,
even monstrous, and you will not like it there.
On
your forehead a furrow above the eyebrow
because
when you look, there is an absence you want to fill
and
it makes you very proud, very vulnerable -- nothing dangerous.
"The
death of your father sits behind you
on
the wall that is gray. It
moves
up
from the floor in the lines of your dress,
over
your breasts. But see, I will
paint here a white collar
for
you, white with a lace edge, because if I
were
to take it away now not even a
red
hat would keep you from breaking into
angles,
your teeth clenched in your hand,
your
eyes the eyes
of birds of prey." |